Назад к навигатору
Документы, e-Devlet и адрес

Нотариальный перевод или апостиль не принимают. Что проверить?

Школа, банк, Göç, нотариус, суд или другой орган не принимает иностранный документ, нотариальный перевод, апостиль или перевод, сделанный не тем переводчиком.

Короткий вывод

Документ может быть правильным по смыслу, но непригодным по форме: нет апостиля, перевод не присяжный, нотариус не заверил, страна документа требует другой порядок легализации.

Что может грозить

  • Отказ принять пакет документов
  • Срыв рандеву, сделки, школы или банковской процедуры
  • Необходимость заново переводить или легализовать документ
  • Лишние расходы на нотариуса и переводчика

Кто может быть вовлечён

  • Нотариус
  • Yeminli tercüman
  • Орган, который требует документ
  • Консульство/орган страны выдачи

Что проверить

  • Нужен ли апостиль
  • На каком документе должен стоять апостиль
  • Нужен ли нотариальный перевод
  • Действует ли документ по сроку
  • Примут ли копию или только оригинал

Первые действия

  • Уточнить, что именно не приняли: оригинал, апостиль, перевод, нотариальное заверение или срок документа
  • Попросить принимающий орган назвать требование письменно или хотя бы точной формулировкой
  • Проверить, нужен ли апостиль до перевода
  • Если документ уже с апостилем — сделать перевод у yeminli tercüman и заверить у нотариуса, если это требуется
  • Если страна документа не использует апостиль — уточнить консульскую легализацию

Практические шаги

  • Не все иностранные документы принимают просто с переводом.
  • Частая ошибка: сначала переводят, потом выясняется, что нужен апостиль на оригинале.
  • Если орган требует свежий документ, старый апостиль может не спасти ситуацию.
  • Для школьных, семейных и судебных документов лучше заранее уточнять формат у принимающей стороны.

Документы и доказательства

  • Оригинал документа
  • Апостиль или легализация, если есть
  • Нотариальный перевод
  • Письменное требование органа, который не принял документ
  • Данные переводчика/нотариуса
  • Срок действия документа, если он ограничен

Куда обращаться

  • Noter
  • Yeminli tercüman
  • Консульство
  • Орган, который требует документ

Официальные термины

  • Apostil
  • Noter tercüme
  • Yeminli tercüman
  • Tasdik
  • Legalizasyon

Суммы, штрафы и лимиты

Переделка документа
по тарифам нотариуса и переводчика
Актуальность: на дату обращения

Это не штрафная ситуация. Расходы зависят от языка, объёма, нотариального заверения и необходимости апостиля/легализации.

Источник: Noter / Türkiye Noterler Birliği

Официальные источники

Прямые ссылки для проверки